(Könyvkuckó)
Az
utolsó előtti listás könyvem rovott családi múlttal rendelkezik, és most végre
nálam is terítékre került.
A
történet a 12. századi Angliában játszódik. Fülöp, a tehetséges fiatal
szerzetes kerül a kingsbridge-i apátság élére. Feltett szándéka megreformálni a
kolostor pénzügyeit, és újra virágzóvá tenni az előző perjel alatt lezüllött szerzetesi
közösséget. Jól tudja, hogy a templom is felújításra szorulna, hiszen a nyugati
torony ledőlt, mégis el kell utasítania az állást kereső építőmester, Tamás
ajánlatát, hiszen nincs pénze egy építkezésre. De nagyon úgy tűnik, hogy
Tamásnak ez az utolsó esélye: egész télen munka nélkül volt, éhezett a
családjával együtt, a felesége meghalt vándorlásuk közben, újszülött
gyermeküket pedig Tamás kénytelen volt a sorsára hagyni. Végül újdonsült
mostohafia, Jankó avatkozik közbe: felgyújtja a templomot, így Fülöp kénytelen
belevágni az újjáépítésbe. Ezzel elkezdődik egy kis közösség harca az életben
maradásért, dacolva a polgárháborús idők viszontagságaival, természeti
csapásokkal, és ellenségek folytonos ármánykodásával, amit vagy negyven évig
nyomon követhetünk a regény lapjain.
Eddig
azt hittem, van valami baj velem meg a történelmi regényekkel, mert, bár
kedvelem a műfajt, az utóbbi egy-két próbálkozásomat szánalmasan lassan
sikerült elolvasnom (az egyiket március óta nem fejeztem be). Ezzel a könyvvel
is kissé nehezen indult a viszonyom, aztán, amikor sikerült túllendülnöm a
saját holtpontomon, kiválóan beindult, és onnantól nem tudtam letenni. :D Nagyon
gyorsan elment a regény, hiszen a cselekménye bővelkedik izgalmas
fordulatokban, és a stílusa se túlságosan cirádás, csak amennyire kell.
![]() |
A regényben szereplő Kingsbridge városka nem létezik, viszont a katedrálist az író létezőkről mintázta, többek között a képen látható Salisbury katedrálisa adott ihletet |
Bár,
ha már a stílusnál tartunk, a fordítással akadtak kisebb-nagyobb problémáim.
Nem tudom, mit szívtak az illetékesek (mert négy fordítója volt a könyvnek),
amikor kitalálták, hogy a nevek felének keressenek magyar megfelelőt, a felét
meg hagyják angolul, de szerintem igen hülyén jött ki. Ráadásul az angol
neveket egyszerűen nem bírták helyesen toldalékolni, amiből az egyszerű mezei
olvasó csak arra tud következtetni, hogy nem tudják kiejteni őket,
következtetésképp nem tudnak angolul beszélni. De védelmükre legyen mondva, nem látszik a könyvön, hogy négy különböző ember fordította, egységesen jó vagy rossz valamiben. Ezen kívül egy csomó
nyelvhelyességi hiba maradt a könyvben, ami meg a szerkesztő sara. Az viszont
már az íróé, hogy egy halom olyan kifejezés is maradt a könyvben, amit a
középkorban egészen biztosan nem ismertek (orvosi szakkifejezések, meg
ilyesmi). Értem én, hogy nem lehetett középkori nyelvezetben megírni a könyvet
(meg is őrültünk volna tőle), de jobban oda kellett volna figyelni, hogy akkoriban
mit tudhattak az emberek, és mit nem.
Viszont
ezekért a bénázásokért bőségesen kárpótol a történet. Tulajdonképpen a regény
egy maroknyi emberi sorsot mutat be, ezáltal kvázi körképet ad az adott korról.
Mivel sok szálon fut a cselekmény, több főszereplője is van. Bennük az a
különösen jó, hogy bár alapvetően szimpatikusak, egy sem volt azért köztük,
akinek minden döntésével, nézetével maradéktalanul egyet tudtam érteni, ezért
különösen reális figuráknak hatnak csetléseikkel-botlásaikkal, tévedéseikkel.
Fülöp, a ragyogó vezetési képességekkel megáldott perjel meglehetősen
szűklátókörű, ha az egyházi törvények értelmezéséről van szó, ezzel több
barátjának okoz boldogtalanságot. János (Jankó, később Jancsi) megszállottan
fel akarja építeni a katedrálist, és nem bírja elviselni, ha korlátok közé
szorítják. Aliena, a kisemmizett shiringi gróf lánya minden másnál fontosabbnak
tartja, hogy visszajuttassa öccsét, Richardot a grófi címbe. Richard kiváló
katona, viszont nem túl jó ember, és a harcon kívül máshoz nem is igazán ért.
Az is jó a karakterek ábrázolásában, hogy többen, többféle erkölcsi világnézetet
is megjelenítenek, de Follett nem mond ítéletet ezekről, csak bemutatja őket,
mint eltérő alternatívákat.
Velük
szemben pedig felsorakoznak minden negatív szereplők legmegátalkodottabjai,
akik semmilyen eszköztől sem riadnak vissza, hogy tönkretegyék hőseinket.
Waleran, a hataloméhes püspök megorrol Fülöpre, így minden erejével akadályozza
a katedrális felépülését. William Hamleigh egy undorító, erőszakos szemétláda,
aki mindenáron Shiring grófjának címére pályázik, és akit fiatalkorában Aliena
kikosarazott, ezért tönkre akarja tenni a lányt. Alfréd, Tamás vér szerinti fia,
gyűlöli Jánost, irigyli tehetségét meg éles eszét, és mindent bevet, hogy
ellehetetlenítse őt. Mindegyikük kivétel nélkül kitűnően utálható figura, és
elég erősek ahhoz, hogy tartós fejfájást okozzanak a hőseinknek.
Egyébként
egyáltalán nem lehet elmondani, hogy ebben a sztoriban a jó mindig győz.
Igenis, a pozitív hősök is rengetegszer elbuknak, sok rossz dolog történik
velük, néhányan meg is halnak a történet folyamán. Lépten-nyomon úgy látszik,
hogy a katedrális sosem fog felépülni, Kingsbridge pedig visszahull az
ismeretlen kis kolostorok posványába. Aztán legtöbbször nyílik egy új lehetőség,
jön egy új terv, és valamelyik hősünk kihasználja az alkalmat. És bár az életük
nem volt felhőtlen, de végül, valamilyen formában mind célt érnek. A katedrális
tanulsága számomra az, hogy ha valaki éles ésszel és nyitott szívvel jár a
világban, kész megragadni a kínálkozó lehetőséget, és nem hagyja, hogy a
vereségei felülkerekedjenek rajta, akkor előbb-utóbb elnyeri méltó jutalmát.
![]() |
A könyvből nyolc részes filmsorozat is készült, amit szintén érdemes megnézni |
Follett ügyesen bánik a történelmi vonulattal is, eleget kapunk ahhoz a politikai
torzsalkodásokból, hogy ne csak díszlet legyen, de nem túl sokat, így nem unjuk.
Alaposan utánanézett a dolgoknak, hihető, amit leír például a
katedrálisépítésről, ami egy ilyen könyvben nagyon fontos.
Az
viszont zavart, hogy kissé talán túl naturálisan ábrázolta a dolgokat. Annyi
szexjelenet volt a könyvben, hogy ivós játékot lehetett volna rá játszani
(komolyan, a regény közepe felé öt oldal alatt három), mindenféle változatos
körülmények között, és nem ám csak sejtelmesen a homályban, hanem rendesen
végigvezetve az előjátéktól a kielégülésig, a kölcsönösen szerelmen alapuló
viszonyoktól a nagyon durva nemi erőszakokig. Ennyi hímvesszőt meg magömlést én
még könyvben nem láttam. XD Ehhez képest elenyésző számban voltak jelen a
belezős jelenetek, amik pedig középkori könyvben alapkövetelménynek számítanak,
de azért abból is akadt rendesen.
Szóval
jobbérzésű kiadó helyében simán rányomnám a könyvre a tizennyolcas karikát, de
hát, remélem, úgyis csak erős idegzetű felnőttek állnak neki a lexikon
vastagságú kötetnek. Amúgy meg erkölcsi tartalmát tekintve tényleg olyan, mint
egy mese: a jók elnyerik jutalmuk, a rosszak meg büntetésük, előbb vagy
utóbb... mindezt izgalmas, bárkit rabul ejtő formában, igényes borítóval teszi.
Cselekmény, történetvezetés: 10/9
Stílus: 10/7
Szereplők: 10/10
Érzelmek: 10/10
Összesen: 10/9
Egyéb
(spoileres):
Borító(k): Ez az új magyar nagyon szép,
a régebbiek felejthetőek.
Kedvenc szereplők: (1) Fülöp (2) János
(3) Aliena (4) Jonatán (5) Richard
Kedvenc jelenetek: (1) János megtalálja
a rokonait Franciaországban (2) Jonatán megtudja, kik voltak a szülei (3) az
érsek látogatása az építkezésen (4) János és Aliena egymásra találnak (5) befejezés
Mélypont: amikor William meg a lovásza
ketten egyszerre erőszakolnak meg egy prostituáltat
Kedvenc ötlet: a Könnyező Madonna, meg
az adománygyűjtó akció, amit János szervezett köré
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése